Plautus / edited and translated by Wolfgang de Melo.
Τύπος υλικού: ΚείμενοΓλώσσα: Αγγλικά, Λατινικό Original language: Λατινικό Σειρά: Loeb Classical Library ; 60-61, 163, 260, 328.Λεπτομέρειες δημοσίευσης: Cambridge, MA : Harvard University Press, 2011-2013.Περιγραφή: 1 ηλεκτρονική πηγή (5 τ.)Είδος/Μορφή: Επιπρόσθετες φυσικές μορφές: Έντυπη έκδοση:: Plautus, Titus Maccius.Πηγές στο διαδίκτυο:Τύπος τεκμηρίου | Τρέχουσα βιβλιοθήκη | Ταξιθετικός αριθμός | Κατάσταση | Ημερομηνία λήξης | Ραβδοκώδικας |
---|---|---|---|---|---|
Electronic Resource | ΒΚΠ - Πατρα | Διαθέσιμο |
Περιλαμβάνει βιβλιογραφικές παραπομπές και ευρετήριο.
v. I. Amphitryon. The comedy of asses. The pot of gold. The two Bacchises. The captives -- v. II. Casina. The casket comedy. Curculio. Epidicus. The two Menaechmuses -- v. III. The merchant. The braggart soldier. The ghost. The Persian -- v. IV. The little Carthaginian. Pseudolus. The rope -- v. V. Stichus. Three-dollar day. Truculentus. The tale of a traveling-bag. Fragments.
The comedies of Plautus, who brilliantly adapted Greek plays for Roman audiences c. 205-184 BCE, are the earliest Latin works to survive complete and cornerstones of the European theatrical tradition from Shakespeare and Moli�ere to modern times. Twenty-one of his plays are extant. The rollicking comedies of Plautus, who brilliantly adapted Greek plays for Roman audiences c. 205-184 BCE, are the earliest Latin works to survive complete and are cornerstones of the European theatrical tradition from Shakespeare and Moli�ere to modern times. The Loeb Classical Library edition of Plautus presents freshly edited texts, lively modern translations, and ample explanatory notes. Accompanying the plays is a detailed introduction to Plautus's �uvre as a whole, discussing his techniques of translation and adaptation, his use of Roman humor, stage conventions, language and meter, and his impact on the Greco-Roman comedic theater and beyond.
Κείμενο στα λατινικά με παράλληλη αγγλική μετάφραση.